Les jeux Monster Hunter modernes proposent des doublages traditionnels en anglais et en japonais depuis de nombreuses années, mais ces jeux d’action et de rôle sont également proposés depuis longtemps avec une option moins conventionnelle : le bien nommé » langage Monster Hunter » (MHL) que le développeur Capcom a créé pour aider à étoffer l’univers de la série. Les langues fictives ou construites (conlangs) peuvent varier considérablement en termes d’effort, de profondeur et de cohérence, et peuvent donc être un cauchemar à traduire. Mais depuis plus de cinq ans, un fan de Monster Hunter se penche sur les créations de Capcom pour créer un lexique MHL utilisable. Monster Hunter Wilds devant être lancé le 28 février 2025, ils se sont lancés dans une course effrénée pour terminer le processus avant que Capcom ne termine le prochain jeu de la série.
Un récent post Reddit de l’érudit de Monster Hunter Sheepwife1, ou Moofah Melody, a attiré mon attention sur ce projet herculéen, et je l’ai immédiatement contacté pour en parler. Il s’agit d’un ancien professeur d’anglais au lycée, linguiste « pour le plaisir », qui parle anglais et japonais. Tout indique qu’ils ont été mis sur cette terre pour traduire le jargon de Monster Hunter. Ils ont commencé ce projet en 2019 et l’ont presque entièrement réalisé en solo, à l’exception des contributions occasionnelles des adeptes et autres fans de Monster Hunter concernant les mots mystères.
Quelque chose à partir de rien
(Crédit image : Capcom)
« 51 pages de transcriptions, trois langues, des milliers d’heures d’analyse audio, de transcription, de références croisées, de remaniement, de test de modèle, de déchiffrage et un peu d’aide de la communauté et je suis à environ deux mois de publier une langue entièrement fonctionnelle aussi proche de la langue parlée par ceux de Yukumo, Elgado, Kamura et Pokke Village », ont-ils déclaré dans leur message le mois dernier.
Il ne s’agit pas d’une rétro-ingénierie mécanique complète de MHL, me dit Moofah sur Discord. « Une véritable rétro-ingénierie du langage est impossible » en raison de la façon dont Capcom l’a créé, et l’objectif est donc de » faire de mon mieux pour recréer quelque chose d’aussi proche que possible de la réalité « .
« Cela inclut, sans s’y limiter, une structure grammaticale complète directement recréée à partir de la façon dont elle semble être formée dans la version du jeu de la langue et un lexique de plus de 400 mots avec la plupart des mots directement traduits à partir de leur utilisation dans le jeu », expliquent-ils. La version écrite de la langue n’est pas terminée, car « nous ne disposons que d’une petite partie de l’écriture », mais le travail effectué sur la langue parlée est stupéfiant.
Les jeux Monster Hunter modernes proposent des doublages traditionnels en anglais et en japonais depuis de nombreuses années, mais ces jeux d’action et de rôle sont également proposés depuis longtemps avec une option moins conventionnelle : le bien nommé » langage Monster Hunter » (MHL) que le développeur Capcom a créé pour aider à étoffer l’univers de la série. Les langues fictives ou construites (conlangs) peuvent varier considérablement en termes d’effort, de profondeur et de cohérence, et peuvent donc être un cauchemar à traduire. Mais depuis plus de cinq ans, un fan de Monster Hunter se penche sur les créations de Capcom pour créer un lexique MHL utilisable. Monster Hunter Wilds devant être lancé le 28 février 2025, ils se sont lancés dans une course effrénée pour terminer le processus avant que Capcom ne termine le prochain jeu de la série.
Un récent post Reddit de l’érudit de Monster Hunter Sheepwife1, ou Moofah Melody, a attiré mon attention sur ce projet herculéen, et je l’ai immédiatement contacté pour en parler. Il s’agit d’un ancien professeur d’anglais au lycée, linguiste « pour le plaisir », qui parle anglais et japonais. Tout indique qu’ils ont été mis sur cette terre pour traduire le jargon de Monster Hunter. Ils ont commencé ce projet en 2019 et l’ont presque entièrement réalisé en solo, à l’exception des contributions occasionnelles des adeptes et autres fans de Monster Hunter concernant les mots mystères.
Quelque chose à partir de rien
(Crédit image : Capcom)
« 51 pages de transcriptions, trois langues, des milliers d’heures d’analyse audio, de transcription, de références croisées, de remaniement, de test de modèle, de déchiffrage et un peu d’aide de la communauté et je suis à environ deux mois de publier une langue entièrement fonctionnelle aussi proche de la langue parlée par ceux de Yukumo, Elgado, Kamura et Pokke Village », ont-ils déclaré dans leur message le mois dernier.
Il ne s’agit pas d’une rétro-ingénierie mécanique complète de MHL, me dit Moofah sur Discord. « Une véritable rétro-ingénierie du langage est impossible » en raison de la façon dont Capcom l’a créé, et l’objectif est donc de » faire de mon mieux pour recréer quelque chose d’aussi proche que possible de la réalité « .
- « Cela inclut, sans s’y limiter, une structure grammaticale complète directement recréée à partir de la façon dont elle semble être formée dans la version du jeu de la langue et un lexique de plus de 400 mots avec la plupart des mots directement traduits à partir de leur utilisation dans le jeu », expliquent-ils. La version écrite de la langue n’est pas terminée, car « nous ne disposons que d’une petite partie de l’écriture », mais le travail effectué sur la langue parlée est stupéfiant.
- « En ce moment, j’essaie de terminer le lexique pour obtenir environ 450 mots avant de prendre un mois pour rédiger la seconde moitié du PDF d’enseignement de la langue « , expliquent-ils. « Une fois le PDF terminé, je prévois de publier des vidéos d’apprentissage des langues sur YouTube pour ajouter un contexte vocal à la prononciation (bien qu’il y ait des guides de prononciation dans le PDF à côté de chaque nouveau mot) et pour avoir une forme d’apprentissage digeste si les gens n’aiment pas la lecture.
- (Crédit photo : Capcom)
- Moofah a maintenant ramené le MHL à cinq langues principales qui existent aux côtés de quelques dialectes et de la langue plus marginale utilisée par les Wyveriens les plus âgés. Voici ce qu’ils disent :
- S’inscrire à la newsletter de GamesRadar
Des condensés hebdomadaires, des récits des communautés que vous aimez, et plus encore.
Recevoir des courriels de notre part au nom de nos partenaires ou sponsors de confianceEn soumettant vos informations, vous acceptez les conditions générales et la politique de confidentialité et vous êtes âgé de 16 ans ou plus.
Insulaire de l’Ouest : La langue parlée par les habitants des villages de Yukumo, Kamura et Pokke.
Standard de la guilde : C’est la langue principale parlée par les chasseurs et les membres de la guilde. Vous pouvez l’entendre dans MH World/Iceborne, des chasseurs ou des membres de guilde comme Reverto dans MH Stories 1 la parlent, et le système d’écriture peut être vu dans MH World, dans le livre de Sophia le Guildmarm dans MH4U, et dans l’arrière-plan de l’encyclopédie dans Stories 2.
Inlander : C’est la langue que l’on entend dans MHX/XX et MH Generations / Ultimate. Elle est parlée par les habitants de Bherna. Un bon exemple est la chanson « Let’s Nyance ».
Coastal : C’est ce que vous entendez dans MH Tri, parlé par les habitants de la région côtière du sud-est comme Port Tanzia, Moga, et même Loc Loc.
Le sud de l’île : Il s’agit de la langue parlée par les habitants des îles du sud-ouest, comme les habitants du village de Hakum, et que l’on peut entendre dans MH Stories 1.
Pour prendre un exemple moderne, Moofah me dit que « Monster Hunter Wilds de garegare dute husoti gire » se traduit assez clairement par « On a l’impression d’attendre Monster Hunter Wilds depuis des années ». Quant à « Ruku soshi de Monster Hunter maiera ? », il signifie « Quel village de Monster Hunter préférez-vous ? ». Dans le jeu, vous entendrez souvent « Teruufu » en guise de salut dans le didacticiel. « Si tu t’entraînes, tu deviendras un chasseur habile » serait « Sura ti ebeku, kinata ra suto ridagire ». C’est vraiment une langue qui fonctionne.
Pouvez-vous répéter cela ?
(Crédit photo : Capcom)
Les jeux Monster Hunter modernes proposent des doublages traditionnels en anglais et en japonais depuis de nombreuses années, mais ces jeux d’action et de rôle sont également proposés depuis longtemps avec une option moins conventionnelle : le bien nommé » langage Monster Hunter » (MHL) que le développeur Capcom a créé pour aider à étoffer l’univers de la série. Les langues fictives ou construites (conlangs) peuvent varier considérablement en termes d’effort, de profondeur et de cohérence, et peuvent donc être un cauchemar à traduire. Mais depuis plus de cinq ans, un fan de Monster Hunter se penche sur les créations de Capcom pour créer un lexique MHL utilisable. Monster Hunter Wilds devant être lancé le 28 février 2025, ils se sont lancés dans une course effrénée pour terminer le processus avant que Capcom ne termine le prochain jeu de la série.
Un récent post Reddit de l’érudit de Monster Hunter Sheepwife1, ou Moofah Melody, a attiré mon attention sur ce projet herculéen, et je l’ai immédiatement contacté pour en parler. Il s’agit d’un ancien professeur d’anglais au lycée, linguiste « pour le plaisir », qui parle anglais et japonais. Tout indique qu’ils ont été mis sur cette terre pour traduire le jargon de Monster Hunter. Ils ont commencé ce projet en 2019 et l’ont presque entièrement réalisé en solo, à l’exception des contributions occasionnelles des adeptes et autres fans de Monster Hunter concernant les mots mystères.
Quelque chose à partir de rien